Babelcube (LINK) has a new option from this week- you can search the list of translators and contact them directly to offer your books. We’re loving it!
Babelcube is a translation service whereby you connect with a translator, get your titles translated, and then Babelcube distributes them and pays you and the translator royalties from the proceeds.
Babelcube currently offer ten languages, geared to their current distribution network (over 300 global retailers), but if you look carefully you’ll find you can connect with translators in many other languages too.
As so often happens with great ideas like these, those who got in early got the pick of the crop. Much harder now to find a translator, but the early birds are getting lots of books translated.
Previously you submitted your title and hoped a translator would come across it and approach you. Now, you get one email shot a day to approach a translator from the list directly and let them know who you are and what you’ve got to offer.
If you have shorter titles we suggest you kick off with these, because short titles are a great way to get the feel of a translator before teaming up for something more ambitious. We’re sure the translator will feel the same way about working with the author and also find shorter starter works appealing.
Apart from being an easy way for the author and translator to break the ice, shorter pieces will also be finished quicker and get onto the global retail sites sooner. A win-win for all parties – author, translator, Babelcube and the readers out there looking for translated content.
The importance of the latter cannot be over-stated.
At the moment ebook take-up outside of the English-language countries is notoriously low (pretty much nowhere has reached even 10% – Germany the closet) and the core reason is because there simply isn’t enough local-language content available digitally.
Which means there’s almost an open goal for savvy indies willing to put themselves about and take advantage of the opportunities digital offers, and the easy shoe-in operators like Babelcube and Fiberead have made available to us.
No, you won’t make as much per unit sale as you would if you paid for a translator up-front, but the initial costs are prohibitive for most indies. This way the translation service takes the risks, and of course a percentage of the income down the road.
But if you’re talking about one hundred per cent of nothing as opposed to x-percent of something, it’s rather a good deal.
Babelcube costs nothing up front, just like Fiberead.
For those unfamiliar, Fiberead specialises in the humungous China market. At the end of 2014 our very own blogger Mark Williams hit #1 in the Kindle China store – the first indie to do so.
Babelcube doesn’t cover China (it’s a very difficult place to get titles into) but does offer translators in the following languages, with wide distribution to over 300 retailers and libraries in countries using these languages.
Afrikaans, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Norwegian, Portuguese and Spanish.
In addition you’ll find a number of translators who also offer services in languages like Russian, Malay, Turkish, Greek, etc, etc. The international ebook market is expanding fast. Babelcube and Fiberead provide an easy way to get that crucial first foot on the global ebook ladder while most indies are still obsessing abut the US market.
Anyone serious about the global markets and an international writing career needs to be on both Fiberead and Babelcube.